Tuesday, September 1, 2020

Saying "excuse me" or "excuse ME" in Persian

There is a dialog:
شبنم: آخ! می بخشید غریبه: بله؟ شبنم: پاتون رو گذاشتین روی پای من. غریبه: وای ببخشید!

We have here two expressions ببخشید - which is a common phrase and می‌بخشید I assume that possible translation to English is "excuse me" and "excuse ME", with stress to "ME" in the second example"



Comment:
ببخشید و می بخشید یک معنی دارند و فرقی باهم ندارند و تاکید برچیز خاصی نیست. فقط دو شکل متفاوت از کلمه بخشیدن هستند.

Sunday, August 23, 2020

Original endings for prepositions in Persian

There is a sentence in Persian:پست‌‌چی برایم نامه آورد. The question is why we use ending م in the preposition برایم , which means "for me". Is it the same as for conjugating the verbs such as:
 من اورم 
تو اوری 
او اورد ?
Or is it merging the two words برای + من ? How can be written the preposition "for him"? Is it براید or برایش ?

Comments:

1.)
برایم = برای + من (for me) برایش = for him/her برایت = for you 

2.)
It is called possessive endings. These are the endings for pronouns used in possessive as well as objective cases.

my=> (am) ــَــ ــم (as in: کتابم)
your(one person)=> (at) ــَــ ــت (as in: کتابت)
his,her=> (aš) ــَــ ــش (as in: کتابش)
our=> (amān) ــَــ ــمان (as in: کتابمان)
your(plural)=> (atān) ــَــ ــتان (as in: کتابتان)
their=> (ašān) ــَــ ــشان (as in: کتابشان)

For example, you can say the phrase "my book" :
کتاب من or کتابم
both of them are correct.

Note that you can use possessive endings with both verbs or nouns.
With verbs, these endings are used in the objective case. For example:
دیدش => او را دید

With nouns, they are used to construct a possessive case, as in:
دفترش=> دفتر او

3.)
پست چی برای من نامه آورد= پست چی برایم نامه آورد 
For me=برایم =برای من برایت= برای تو برایَش= برای او برایمان= برای ما برایشان= برای آنها من آوردَم=I brought تو آوردی= you brough او آورد ما آوردیم آنها آوردند






Monday, August 17, 2020

What is difference سومین or سوم in Persian

 There are a few options - answers the question:

1. سوم is a short form of the word سومین 2. سومین is similar to using article THE in English 3. سومین has the role of a noun

Comment:
both sets of examples are correct, the one with the stars * is used more than the other it that specific situation. او نفر سوم شد. او سومین نفر شد. روز سوم سال بود. سومین روز سال بود. *دخترم سالِ سوم دانشگاهه. دخترم سومین سال دانشگاهه. (if you want to use the second sentence its better to say دخترم سومین سال دانشگاهشه. ) تو نفر سومی هستی که این سوال را از من می پرسی. تو سومین نفری هستی که این سوال را از من میپرسی. (here pay attention to the "ی" added after the phrase نفر سوم and سومین نفر. it's as if we consider these 2 words as a whole, so we never add the ی in between.

Saturday, August 8, 2020

Using جا with possessive suffixes in Persian


جاش خوبه It needs to know possessive suffixes for translation to English the sentence above. جا is a place, ش is a possessive suffix, which indicates that the noun belongs to the third person. The whole sentence may be translated as "It is a good place". All forms of using this construction are here: جام ؛ جات ؛ جاش ؛ جامان ؛ جاتان ؛ جاشان

Comment:
In Persian typically there are two types of possessive pronouns. we call them:
ضمیر متصل
ضمیر منفصل
**
point is what we call
ضمیر متصل
it means that they are connected to the word like a suffix.
but ضمیر منفصل
are those which are separated:
جام= جایِ مَن
جات = جایِ تو
جاش= جایِ او
جامان= جایِ ما
جاتان= جایِ شما
جاشان= جایِ آن‌ها

جاشان= جایِ آن‌ها 

Saturday, August 1, 2020

چگونه از کافه به کتابخانه برویم



پس از خارج شدن از کافه ، از "خیابان دوم" عبور کنید. مستقیم به "خیابان کاج" بروید و به چپ بپیچید. در سمت راست خیابان ، بعد از آرایشگاه و بیمارستان ، کتابخانه را مشاهده خواهید کرد.


How to go from cafe to library


After leaving the cafe, cross "The Second Street". Go straight to "Pine Street" and turn left. On the right side of the street, after the barbershop and the hospital, you will see the library.


Comment from the user of italki.com:

آفرین. خیلی خوبه. می‌دونستی تهران یه خیابان به اسم خیابان کاج داره؟


Suggestions for simplifying text:

چگونه از کافه به کتابخانه برویم

چطوری از کافه به کتابخانه بریم ؟

مستقیم به "خیابان کاج" بروید و به چپ بپیچید 

مستقیم به خیابان کاج برید و بعد به  سمت چپ برید 

مشاهده 

پیدا





Monday, July 27, 2020

Using cardinal or ordinal numbers in Persian


درس ۱
How can we read this headline?
درس یک 
or
درس اول

Right answer:
درس اول












Sunday, July 19, 2020

Pronunciation combinations of words in Persian

When we are reading a Persian text we need to pronounce combinations of words in Persian as it is shown below.

همه راه را پياده رفت.
تا حالا سوار هواپیما شده ای؟
اتوبوس يک وسيله نقليه عمومی متداول در شهرها است.
با ماشين آمدم.
گواهینامه رانندگی ات را گرفته ای؟